ALMOST ALL FRENCH WRITERS ARE KNOWN IN ARMENIA OWING TO<br /> TRANSLATIONS, ALEXANDER TOPCHIAN SAYS<br />


ALMOST ALL FRENCH WRITERS ARE KNOWN IN ARMENIA OWING TO
TRANSLATIONS, ALEXANDER TOPCHIAN SAYS

  • 25-10-2006 13:32:00   | Armenia  |  Culture
YEREVAN, OCTOBER 25, NOYAN TAPAN. Works of French literature were translated in Armenia not only in the Soviet years but are periodically being translated today as well. But, as translator, literary critic Alexander Topchian mentioned during the event dedicated to literature in translation organized at the Writers' Union of Armenia on October 24, events dedicated to all the branches of art, excluding literature, will be held in Armenia on the occasion of the year of Armenia in France. In A.Topchian's words, the French literature with its relations had a direct influence on works of writers of all the nations, including the Armenian ones. He also mentioned that works of more that 100 Armenian writers writing in foreign languages who live in different colonies of Diaspora are being translated into Armenian during the recent years. "French writers are known in Armenia owing to translations. It's time for we get to know with them Armenian writers writing in foreign languages as well," Al.Topchian mentioned. In words of Levon Ananian, the Chairman of the Writers' Union of Armenia, not only French but also European and American literature was mainly presented to the Armenian reader with the help of "Garun" (spring) magazine. In his words, during the independence years work of "Garun" was continued by the "Apollo" publishing house which published a series of books in translation consisting of 25 volumes which works of Camus, Faulkner, Rambo, etc. were involved. L.Ananian mentioned that Al.Topchian, whose heritage in translation makes about 50 titles of books, has a considerable contribution especially in the affair of presenting in translation valuable works of the French literature to the Armenian reader.
  -   Culture