ALMOST ALL FRENCH WRITERS ARE KNOWN IN ARMENIA OWING TO
TRANSLATIONS, ALEXANDER TOPCHIAN SAYS
25-10-2006 13:32:00 | Armenia | Culture
YEREVAN, OCTOBER 25, NOYAN TAPAN. Works of French
literature were translated in Armenia not only in the Soviet
years but are periodically being translated today as well. But,
as translator, literary critic Alexander Topchian mentioned
during the event dedicated to literature in translation
organized at the Writers' Union of Armenia on October 24, events
dedicated to all the branches of art, excluding literature, will
be held in Armenia on the occasion of the year of Armenia in
France.
In A.Topchian's words, the French literature with its
relations had a direct influence on works of writers of all the
nations, including the Armenian ones. He also mentioned that
works of more that 100 Armenian writers writing in foreign
languages who live in different colonies of Diaspora are being
translated into Armenian during the recent years. "French
writers are known in Armenia owing to translations. It's time
for we get to know with them Armenian writers writing in foreign
languages as well," Al.Topchian mentioned.
In words of Levon Ananian, the Chairman of the Writers'
Union of Armenia, not only French but also European and American
literature was mainly presented to the Armenian reader with the
help of "Garun" (spring) magazine. In his words, during the
independence years work of "Garun" was continued by the "Apollo"
publishing house which published a series of books in
translation consisting of 25 volumes which works of Camus,
Faulkner, Rambo, etc. were involved. L.Ananian mentioned that
Al.Topchian, whose heritage in translation makes about 50 titles
of books, has a considerable contribution especially in the
affair of presenting in translation valuable works of the French
literature to the Armenian reader.