Обеспечение равноправия: языковые права граждан Грузии


Обеспечение равноправия: языковые права граждан Грузии

  • 17-09-2015 17:57:45   | Грузия  |  Обзор прессы Диаспоры
 
 

 

В предыдущей статье мы ознакомили уважаемого читателя с мотивами государства, основываясь на которые 22 июля Парламент страны принял закон «о государственном языке». Как выясняется, принимая закон, государство руководствовалось желанием создать для грузинского языка юридические гарантии сохранности и развития. В то же время, авторы закона однозначно признали, что на протяжении многих лет в Грузии существовал режим апартеида, при котором часть населения страны (национальный меньшинства), ввиду незнания государственного языка была практически изолирована и отстранена от политичеко-социальной жизни государства.

Не смотря на то, что в принципе данный закон касается исключительно государственного языка, авторы все же ввели в текст закона новый для грузинского законодательного поля термин –язык национальных меньшинств. Более того, в «законе о государственном языке» дано точное определение –что может считаться языком национальных меньшинств.

«Язык национальных меньшинств -негосударственный язык, который традиционно используют граждане Грузии, компактно проживающие на определенных территориях», -сказано в законе «о государственном языке» (статья 3, пункт «г»). 

Преамбула «закона о государственном языке» гласит следующее: «Грузинское государство, в то же время, защищает и утверждает традицию гармоничного развития и сосуществования в стране различных языков и культур. Государство считает неприемлемым выражение неуважения по отношению к любому языку. Для государства так же неприемлемым является нарушение языковых прав граждан Грузии. Государство будет пресекать все действия которые будут противоречить конституционным принципам государственной языковой политики».

Таким образом государство берет на себя ответственность защищать «языковые права своих граждан». Но что из себя представляют эти «языковые права граждан»?

Полноценно ответить на данный вопрос, учитывая имеющееся в Грузии законодательство –пока что не представляется возможным. Действительно –в целом ряде законов страны, в том числе и Конституции, несколько раз упоминаются некие права на равенство и равноправие всех граждан, вне зависимости от их национальности, религиозной принадлежности и др.

Однако, как такового отдельного закона, в котором, на подобии закона «о государственном языке» расписывались бы языковые права и обязанности всех граждан страны, в том числе и тех, чьи языки действительно нуждаются в срочной защите –пока что не существует. Идеальным решением данного пробела может стать выполнение Грузией своего обязательства, взятого перед Советом Европы еще в далеком 1999 году и заключающегося в ратификации Европейской Хартии «о региональных языках и языках меньшинств».

Но, страна пока что не выполнила данное обязательство. Поэтому вернемся к имеющемуся закону «о государственном языке» и посмотрим –какими правами, кроме известных обязанностей наделяются носители языков национальных меньшинств.

Прежде, чем начать перечислять те права, которыми наделяются граждане страны, являющиеся носителями языков национальных меньшинств, напомним, что согласно тексту закона -«государство и органы местных самоуправлений, во всех сферах государственной и общественной жизни, обеспечивают функционирование государственного языка, а так же создают организационные и техническо-материальные условия необходимые для защиты его чистоты» (Закон «о государственном языке», статья 5, пункт 3).

Что же касается прав граждан, использовать Родной, язык национальных меньшинств, то они следующие:

«Государство обеспечивает гражданам получение дошкольного, школьного и высшего образования на государственном языке. Вопрос получения образования на негосударственном языке, либо на языке национальных меньшинств, регулируется грузинским законодательством» (статья 7, пункт 1).

«Все граждане страны обязаны вести отношения с государственными органами и органами местных самоуправлений на государственном языке. Кроме исключений, установленных грузинским законодательством.

В тех муниципалитетах, где компактно проживают представители национальных меньшинств, государство обеспечивает национальным меньшинствам, при их общении с государственными органами и органами местных самоуправлений, помощь переводчика на язык национальных меньшинств». (статья 9, пункты 2, 3).

«Государственные органы и органы местных самоуправлений ведут официальное делопроизводство на государственном языке. Кроме случаев, предусмотренных 4-ым пунктом данной статьи» (статья 11, пункт 1).

«В тех муниципалитетах, где компактно проживают национальные меньшинства, государственные органы и органы местного самоуправления уполномочены установить отличающиеся от Административного Кодекса правила, которые подразумевают, в случае необходимости, предоставления представителям национальных меньшинств перевода на язык национальных меньшинств ответа от государственных органов или органов местного самоуправления на заявление, либо другое обращение, полученное от этого конкретного гражданина. При этом официальную силу будет иметь оригинал документа». (статья 11, пункт 4).

«В тех муниципалитетах, где компактно проживают представители национальных меньшинств, органы местного самоуправления, в случае необходимости, обеспечивает перевод принятого им нормативного акта на язык национальных меньшинств. При этом официальную силу будет иметь оригинал документа». (статья 12, пункт 2).

«В тех муниципалитетах, где компактно проживают представители национальных меньшинств, официальные мероприятия местного значения (кроме заседаний органов местного самоуправления), могут проводиться на языке национальных меньшинств». (статья 20, пункт 2).

«Не знание государственного языка не может стать мотивом для отказа гражданину в предоставлении обслуживания» (статья 29, пункт 2).

Вот такие вот языковые права…! Более подробно о которых и в целом о новой, однозначно реформаторской и демократической языковой политике нашего государства мы поговорим в следующей статье.

http://armenian-community.ge/News/1304?lang=rus

 

 

 

 

 

 

 

  -   Обзор прессы Диаспоры