БЛАГОДАРЯ ПЕРЕВОДАМ В АРМЕНИИ ЗНАЮТ ПОЧТИ ВСЕХ ФРАНЦУЗСКИХ<br /> ПИСАТЕЛЕЙ, - ГОВОРИТ АЛЕКСАНДР ТОПЧЯН<br />


БЛАГОДАРЯ ПЕРЕВОДАМ В АРМЕНИИ ЗНАЮТ ПОЧТИ ВСЕХ ФРАНЦУЗСКИХ
ПИСАТЕЛЕЙ, - ГОВОРИТ АЛЕКСАНДР ТОПЧЯН

  • 24-10-2006 19:40:00   | Армения  |  Культура
ЕРЕВАН, 24 ОКТЯБРЯ, НОЯН ТАПАН. Не только в советские годы, но и сегодня в Армении периодически переводятся образцы французской литературы. Однако, как отметил во время организованного 24 октября в Союзе писателей Армении мероприятия, посвященного переводной литературе переводчик, литературовед Александр Топчян, в связи с годом Армении во Франции в Армении будут организованы мероприятия, посвященные всем видам искусств, кроме литературы. По словам Ал.Топчяна, французская литература оказала непосредственное влияние на все нации, в том числе и на произведения армянских писателей. Он отметил, что за последние годы на армянский язык переводятся произведения проживающих в Спюрке более 100 армянских писателей. "Благодаря переводам в Армении знают почти всех французских писателей. Настало время, чтобы наряду с ними мы узнали и проживающих за рубежом армянских писателей",- отметил Ал.Топчян. По словам председатель СПА Левона Ананяна, не только фра- нцузская, но и европейская, и американская литература, представлялась армянскому читателю посредством журнала "Гарун". По его словам, в годы независимости дело журнала продолжило издательство "Аполлон", которое издало серию переводной литера- туры из 25 томов, включающих произведения Камю, Фолкнера, Рембо и других. Левон Ананян отметил, что в дело представления французской литературы армянскому читателю значительный вклад внес Ал.Топчян, переводческое наследие которого включает в себя 50 наименований книг.
  -   Культура